Mustafa Salman A Heceler, Köyün en nazlı en güzel kızın uğruna yazılmış nadide eserlerden birisi sözlerindeki derinliği düşünürsek farkı göreceksiniz.

A heceler heceler.
Yazı yazan hocalar.
Heç aklından geçmiyor mu.
Sarıldımız geceler.

Entarisi beyazlı.
Geliyor nazlı nazlı.
Bakmayın çalımına.
Evinin üstü nazlı.

Ocak başı düz başı.
Ben istemem yüzbaşı.
Olursa paşa olsun.
Dosta düşmana karşı.

Güller aldım budak tan.
Gelin öptüm dudaktan.
Ne hayırlı günler imiş.
Yari gördüm sabahtan.

Güp içinde bulgurum.
Çatık kaşa vurgunum.
Eller ne derse desin

Ben yarime uygunum.
Hadi gidem biz bize.
Oturalım diz dize.
Kötü kötü söyleme.
Belki bakarız yüz yüze.

Ay doğar elek gibi.
Gün doğar melek gibi.
Gelin senin memelerin.
Tülen miş kelek gibi.

Güvercin aleylendi.
Tepsiler kaleylendi.
Kayırmandık fidan boylum.
İşlerimiz koleylendi.

Aya baktım ayaklı.
Kapıları dayaklı.
Uncu köyün kızları.
Hep elma yanaklı.

Akan sular duruldu.
Sazın teli kırıldı.
Benim yari sorarsan.
Kapanlıkta vuruldu.



İngilizce çevirisi

A syllables, syllables
Teachers in writing
Does Hatch does not mind
Sarıldımız night

Entarisi white
Coming coyly
Do not look çalımına
Coy over his house

Per flat per January
I would not want to captain
If you get pasha
Against friends and foes alike

I got roses tan snag
Bridal kissed her on the lips
What are the days of good iMIS
Half saw the morning

VEP the bulgur in
Frowning eyebrow smitten
No matter what your hands

I'm down half of

Let us GIDEM we
Let's sit knee-string
Do not say bad bad
Maybe look face to face

Moon rises like a sieve
Day arises like an angel
Bridal your breasts
Tule pretends like Kelek

pigeon aleylendi
trays kaleylendi
Kayırmandık seedlings boylum
Works koleylendi

I looked at month-legged
doors dayaklı
Article of the village girls
Always apple-cheeked

Focused on flowing waters
Wire was broken instrument
If you ask me, semi-
Kapanlıkta shot